Байки и прикольные статьи

WWW
Байки
Мудрые

прикольные байки

Коммерция с Китаем

Как-то, еще во время перестройки, мне удалось принять участие в стабилизации экономических и торговых отношений с Китаем. И делал я это как переводчик.
Я неплохо владею их языком, и все бы прошло хорошо, если бы не моя страсть к стилистическим необычным шуточкам. В итоге, мы менялись (денег ни у кого не было в те времена), шел бартер наших самосвалов на их, мягко говоря, некачественные товары народного потребления (ТНП). Мы "обогащались" цепочками, браслетами, зеркалами и другим барахлом. Всему этому я дал имя: «шарики лошарики». Это словосочетание всех изначально веселило, но потом наша делегация к нему привыкла, и стали его употреблять вполне свободно. "Неси сюда шарики-лошарики" – такие фразы плотно вошли в наш обиход, и им уже никто не удивлялся. Но китайцы лишены юмора напрочь, они наверняка даже не знают что это такое, в отличие от нас – шутников. Вот, на противоположной стороне переводчиком был китайский дедуля, уж само благообразие. Где-то на второй день он так вежливо подошел и полюбопытствовал, что значит слово шарики-лошарики, объяснив это тем, что ни один словарь не может дать толкование, а по отдельности эти слова не соответствуют заявленной теме переговоров. Я не растерялся и сразу сказал ему, что шарики-лошарики это то же самое, что и ТНП. Мужчина, т.е. переводчик, ушел сразу после того, как записал мои объяснения в свой блокнот. Китайцы долго уговаривали нас обменять самосвалы на безделушки и, в конце концов, им это удалось, во многом благодаря взяткам.
По причине подписания этой херни мы ждали приезда замминистра, который должен был прибыть из Москвы. Все шло как по маслу. Наш министр и министр Китая согласовали все вопросы и устроили брифинг. Сначала на трибуну взошел их министр, у него была хорошая речь, в основном он хвалил нас и говорил о том, как он всем благодарен.
Все шло отлично до тех пор, пока их министр не решил углубиться в тему разговора. «Я очень удовлетворен подписанным соглашением, по которому мы с радостью будем пользоваться вашими современными самосвалами, а вы, надеюсь, нашими ТНП». Пожалуй, вы уже в курсе того, что их переводчик захотел выделиться и показать свои знания русского языка, переведя товары народного потребления как шарики-лошарики.
В эту минуту я хотел бы рассказать, какие глаза были у всей свиты и замминистра. Будто Павлик Морозов был их общим кумиром, все участники нашей делегации указали на меня, т.е. они просто меня сдали. Не было необходимости. Чувство юмора у заместителя министра присутствует на все сто. Его так проперло на ржач, что он все разметал.
Китайцы юмор не оценили – они его просто не поняли.



прикольные байки

WWW

Байки

Мудрые